Our Workshops

Across our recent workshop series, 85% of students rated the workshop content 8/10 or above.

Our workshop selection for your school will reflect your students’ needs, their interests and linguistic backgrounds. A one-off workshop offers a taster. Bespoke series of three to five workshops offer students in-depth engagement with selected themes, as well the opportunity to explore different translation techniques and discover art and literature from different geographical and socio-cultural contexts. See our sample series below for more information.

Religion, language and race are a complicated tangle. In this workshop on Arab and Jewish music, we find clarity in solidarity.
Who gets to write history? This workshop compares accounts of the Portuguese colonial experience to explore how translation can enable a richer understanding of history.
Jugni is everywhere in Punjabi poetry, music, and Bollywood songs. But who can say what or who Jugni is? This workshop tells you more.
Language is charged with race and class prejudice. What if we propose translation as a tool for resistance that centres care?
An introduction to Bahasa Indonesia and Jakarta, through rock music, this workshop focusses on translation as multisensorial, potentially anti-colonial, and—very importantly—creative play.
Students take to the streets of St Petersburg in this workshop, investigating the subversive potential of language through their translations of feminist political placards.
How can translators capture voices of dissent in their specific contexts? This workshop will explore political satire from Egyptian Arabic.
In this workshop, students become superheroes tackling translations of an Arabic webcomic one episode at a time.
Tune in to the nuances of language and music culture and sound out ways of translating a Turkish hit single… in the style of a British artist.
Using an Urdu poem, discover how you can embrace and nurture your sharpest tool as a translator and make it your ally in the long run.
Does dubbing allow the Anglophone world access to the nuances of Japanese anime? In this workshop students will explore the challenges of translating this unique art form.
During this dynamic workshop students will explore the power structures evident in our own language and navigate these in their translations of a popular Brazilian rap song.
Can the way we read a text ever be neutral, and should it? This workshop highlights how our different life experiences shape the way we interpret texts.


A Shadow Heroes series provides students with intensive training to become excellent linguists and confident critical thinkers. We work with teachers to design bespoke series for each student group. Examples of these are listed below. Please contact us for more information. 

Sample Series I

Translation requires an open and flexible mind. In this series, students will develop the skills of expert listeners and mediators, exploring linguistic diversity in different settings and broadening their ideas about language and translation.

Sample Series II

Translation is a dynamic process of communication which flows through the body of the translator. This series will ask the students to reflect on how our life experiences, interests and biases shape our translations.  

Sample Series III

A translator can face all manner of constraints: both external and internal. This series will challenge students to think creatively and question ideas of difference and uniformity under the spotlight of language.